Leistungen


Wortblase der Woche


‹bersetzungen

Quasi dasselbe mit anderen Worten - so interpretiert der Semiotiker Umberto Eco das Übersetzen.

 

Nach wort- und sinngemäßer Übertragung des fremdsprachigen Textinhalts ins Deutsche sollte das Ergebnis nicht nur lesbar, sondern auch stilistisch einwandfrei sein. Daher benötige ich zunächst den Ausgangstext in digitaler Form, um einzuschätzen, ob ich dafür kompetent bin bzw. ob er aus meinen Fachgebieten stammt. Ich lehne lieber einen Auftrag ab, bevor ich mich mangels Fachkenntnis blamiere.

 

Für die Fachbereiche Handel & Export, Reise & Touristik, Outdoor, Wassersport oder Radsport biete ich Übersetzungen vom Englischen ins Deutsche an.

 

Projekt-Koordinator für Übersetzungen

Haben Sie ein Textprodukt, das in verschiedenen Sprachen realisiert werden muss und ein Heer an Übersetzern und Korrektoren, das mit engem Zeitrahmen koordiniert werden soll? Hier bringe ich einige Jahre Erfahrung mit und bewahre die nötige Gelassenheit, wenn es hektisch wird.